TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:05:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 838《佛說發菩提心破諸魔經》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 838《Phật thuyết phát Bồ-đề tâm phá chư ma Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 838 佛說發菩提心破諸魔經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 838 Phật thuyết phát Bồ-đề tâm phá chư ma Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說發菩提心破諸魔經卷下 Phật thuyết phát Bồ-đề tâm phá chư ma Kinh quyển hạ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時大婆羅門白佛言。世尊。 nhĩ thời đại Bà la môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸修大乘法者當行何行。佛告婆羅門言。 chư tu Đại-Thừa Pháp giả đương hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng 。Phật cáo Bà-la-môn ngôn 。 如我今說當如是行。婆羅門。汝今當知。 như ngã kim thuyết đương như thị hạnh/hành/hàng 。Bà-la-môn 。nhữ kim đương tri 。 若有修大乘法者。自發阿耨多羅三藐三菩提心已。 nhược hữu tu Đại-Thừa Pháp giả 。tự phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 復勸他人發如是心。於此經法廣為他人宣說教示。 phục khuyến tha nhân phát như thị tâm 。ư thử Kinh pháp quảng vi/vì/vị tha nhân tuyên thuyết giáo thị 。 如是等人應當親近尊重恭敬。 như thị đẳng nhân ứng đương thân cận tôn trọng cung kính 。 是人以四攝法普攝眾生。何等為四。 thị nhân dĩ tứ nhiếp Pháp phổ nhiếp chúng sanh 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂布施愛語利行同事。此中何名布施。 sở vị bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。thử trung hà danh bố thí 。 所謂於財施中若少若多。隨其自力起廣大心。 sở vị ư tài thí trung nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa 。tùy kỳ tự lực khởi quảng đại tâm 。 以此所施攝彼慳貪。如是名為修大乘者布施所攝。 dĩ thử sở thí nhiếp bỉ xan tham 。như thị danh vi/vì/vị tu Đại-Thừa giả bố thí sở nhiếp 。 何名愛語。所謂於一切處見諸眾生。 hà danh ái ngữ 。sở vị ư nhất thiết xứ/xử kiến chư chúng sanh 。 應當面目熙怡語言柔順。以諸方便安慰善來。 ứng đương diện mục 熙di ngữ ngôn nhu thuận 。dĩ chư phương tiện an uý thiện lai 。 以此愛語攝彼麁惡。如是名為修大乘者愛語所攝。 dĩ thử ái ngữ nhiếp bỉ thô ác 。như thị danh vi/vì/vị tu Đại-Thừa giả ái ngữ sở nhiếp 。 何名利行。所謂見諸善法晝夜勤作。 hà danh lợi hạnh/hành/hàng 。sở vị kiến chư thiện Pháp trú dạ cần tác 。 於諸眾生起慈愍心。以生淨信攝諸無信。 ư chư chúng sanh khởi từ mẫn tâm 。dĩ sanh tịnh tín nhiếp chư vô tín 。 以持淨戒攝諸毀禁。於一切處常樂利益。 dĩ trì tịnh giới nhiếp chư hủy cấm 。ư nhất thiết xứ/xử thường lạc/nhạc lợi ích 。 如是名為修大乘者利行所攝。何名同事。 như thị danh vi/vì/vị tu Đại-Thừa giả lợi hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。hà danh đồng sự 。 所謂於一切處先同其事。復以方便教令精進堅固菩提。 sở vị ư nhất thiết xứ/xử tiên đồng kỳ sự 。phục dĩ phương tiện giáo lệnh tinh tấn kiên cố Bồ-đề 。 諸有智者於如是法當如是行。 chư hữu trí giả ư như thị pháp đương như thị hạnh/hành/hàng 。 如是行者是為菩薩所修正行。若如是勇猛乃名最勝。 như thị hành giả thị vi/vì/vị Bồ Tát sở tu chánh hạnh 。nhược như thị dũng mãnh nãi danh tối thắng 。 得到彼岸悉能通達最上法門。 đắc đáo bỉ ngạn tất năng thông đạt tối thượng Pháp môn 。 如是名為修大乘者同事所攝。 như thị danh vi/vì/vị tu Đại-Thừa giả đồng sự sở nhiếp 。 爾時婆羅門白佛言。世尊。 nhĩ thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸菩薩摩訶薩依何而住。乃能得成二足尊果。住有幾種。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y hà nhi trụ/trú 。nãi năng đắc thành nhị túc tôn quả 。trụ/trú hữu ki chủng 。 願佛世尊廣為宣說所有住法。如是說者。 nguyện Phật Thế tôn quảng vi/vì/vị tuyên thuyết sở hữu trụ pháp 。như thị thuyết giả 。 即同宣說菩提法門最上希有。 tức đồng tuyên thuyết Bồ-đề Pháp môn tối thượng hy hữu 。 佛告婆羅門言。汝今當知住有三種。 Phật cáo Bà-la-môn ngôn 。nhữ kim đương tri trụ/trú hữu tam chủng 。 所謂天住梵住聖住。此中何名天住所謂但修慈行。 sở vị Thiên trụ/trú phạm trụ/trú Thánh trụ/trú 。thử trung hà danh Thiên trụ/trú sở vị đãn tu từ hạnh/hành/hàng 。 若人先於東方。 nhược/nhã nhân tiên ư Đông phương 。 身業行慈語業行慈意業行慈廣大熾盛。南西北方四維上下亦復如是。 thân nghiệp hạnh/hành/hàng từ ngữ nghiệp hạnh/hành/hàng từ ý nghiệp hạnh/hành/hàng từ quảng đại sí thịnh 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 身業行慈語業行慈意業行慈廣大熾盛。 thân nghiệp hạnh/hành/hàng từ ngữ nghiệp hạnh/hành/hàng từ ý nghiệp hạnh/hành/hàng từ quảng đại sí thịnh 。 此說名為天住。何名梵住。所謂修四無量行。 thử thuyết danh vi Thiên trụ/trú 。hà danh phạm trụ/trú 。sở vị tu tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。 何等為四。謂慈悲喜捨。此說名為梵住。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị từ bi hỉ xả 。thử thuyết danh vi phạm trụ/trú 。 何名聖住。所謂修三解脫門。何等為三。 hà danh Thánh trụ/trú 。sở vị tu tam giải thoát môn 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂空無相無願。此說名為聖住。 sở vị không vô tướng vô nguyện 。thử thuyết danh vi Thánh trụ/trú 。 菩薩摩訶薩當依如是聖住中住。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương y như thị Thánh trụ trung trụ/trú 。 爾時世尊欲重宣此義。說(阿-可+加)陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。thuyết (a -khả +gia )đà viết 。  我所說三住  是勇猛勝法  ngã sở thuyết tam trụ   thị dũng mãnh thắng Pháp  為諸菩薩眾  隨所應宣說  vi/vì/vị chư Bồ-tát chúng   tùy sở ưng tuyên thuyết  若於一切時  如說而能行  nhược/nhã ư nhất thiết thời   như thuyết nhi năng hạnh/hành/hàng  我當稱讚彼  是求菩提者  ngã đương xưng tán bỉ   thị cầu Bồ-đề giả  天住及梵住  聖住亦復然  Thiên trụ/trú cập phạm trụ/trú   Thánh trụ/trú diệc phục nhiên  於此三住中  隨應而安住  ư thử tam trụ trung   tùy ưng nhi an trụ/trú  若如是住者  當得無滅句  nhược như thị trụ/trú giả   đương đắc vô diệt cú 爾時婆羅門白佛言。世尊。 nhĩ thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩提法門其義云何。未來世中若有眾生問我此義。我無智慧。 Bồ-đề Pháp môn kỳ nghĩa vân hà 。vị lai thế trung nhược hữu chúng sanh vấn ngã thử nghĩa 。ngã vô trí tuệ 。 所有佛法不能通達。我於爾時當云何答。 sở hữu Phật Pháp bất năng thông đạt 。ngã ư nhĩ thời đương vân hà đáp 。 願佛世尊廣為我說。 nguyện Phật Thế tôn quảng vi/vì/vị ngã thuyết 。 爾時世尊為婆羅門。說伽陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Bà-la-môn 。thuyết già đà viết 。  婆羅門當知  我所為汝說  Bà-la-môn đương tri   ngã sở vi/vì/vị nhữ thuyết  此廣大正法  勸發菩提心  thử quảng đại chánh pháp   khuyến phát Bồ-đề tâm  諸無智慧者  由此而獲得  chư vô trí tuệ giả   do thử nhi hoạch đắc  若了此法門  是即菩提義  nhược/nhã liễu thử pháp môn   thị tức Bồ-đề nghĩa  此所說正法  勸發菩提心  thử sở thuyết Chánh Pháp   khuyến phát Bồ-đề tâm  隨眾生所問  一一能開示  tùy chúng sanh sở vấn   nhất nhất năng khai thị  此所說正法  勸發菩提心  thử sở thuyết Chánh Pháp   khuyến phát Bồ-đề tâm  邪見諸疑惑  一切皆能斷  tà kiến chư nghi hoặc   nhất thiết giai năng đoạn  於後末世中  若有人得此  ư hậu mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  是人若布施  chánh pháp đọa thủ giả   thị nhân nhược/nhã bố thí  謂廣大財等  即圓滿施行  vị quảng đại tài đẳng   tức viên mãn thí hạnh/hành/hàng  由施成就故  得到於彼岸  do thí thành tựu cố   đắc đáo ư bỉ ngạn  又復末世中  若有人得此  hựu phục mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  是人若持戒  chánh pháp đọa thủ giả   thị nhân nhược/nhã trì giới  清淨而無缺  即圓滿戒行  thanh tịnh nhi vô khuyết   tức viên mãn giới hạnh/hành/hàng  由戒成就故  得到於彼岸  do giới thành tựu cố   đắc đáo ư bỉ ngạn  又復末世中  若有人得此  hựu phục mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  是人若忍辱  chánh pháp đọa thủ giả   thị nhân nhược/nhã nhẫn nhục  安受諸嬈惱  即圓滿忍行  an thọ chư nhiêu não   tức viên mãn nhẫn hạnh/hành/hàng  由忍成就故  得到於彼岸  do nhẫn thành tựu cố   đắc đáo ư bỉ ngạn  又復末世中  若有人得此  hựu phục mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  是人若精進  chánh pháp đọa thủ giả   thị nhân nhược/nhã tinh tấn  勇猛而發起  即精進行圓  dũng mãnh nhi phát khởi   tức tinh tấn hạnh/hành/hàng viên  由精進成就  得到於彼岸  do tinh tấn thành tựu   đắc đáo ư bỉ ngạn  又復末世中  若有人得此  hựu phục mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  是人若修定  chánh pháp đọa thủ giả   thị nhân nhược/nhã tu định  住三摩呬多  即圓滿定行  trụ/trú tam ma hứ đa   tức viên mãn định hạnh/hành/hàng  由定成就故  得到於彼岸  do định thành tựu cố   đắc đáo ư bỉ ngạn  又復末世中  若有人得此  hựu phục mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  是人若修慧  chánh pháp đọa thủ giả   thị nhân nhược/nhã tu tuệ  解了最勝法  即圓滿勝慧  giải liễu tối thắng Pháp   tức viên mãn thắng tuệ  由慧成就故  得到於彼岸  do tuệ thành tựu cố   đắc đáo ư bỉ ngạn  又復末世中  若有人得此  hựu phục mạt thế trung   nhược hữu nhân đắc thử  正法墮手者  能尊重供養  chánh pháp đọa thủ giả   năng tôn trọng cúng dường  當知如是人  名求菩提者  đương tri như thị nhân   danh cầu Bồ-đề giả  得近佛菩提  決定當成就  đắc cận Phật Bồ-đề   quyết định đương thành tựu  八十俱胝佛  加持此正法  bát thập câu-chi Phật   gia trì thử chánh pháp  若得墮手者  獲最上法聚  nhược/nhã đắc đọa thủ giả   hoạch tối thượng Pháp tụ  若現在佛前  聞此正法者  nhược/nhã hiện tại Phật tiền   văn thử chánh pháp giả  當知如是人  了知菩薩義  đương tri như thị nhân   liễu tri Bồ Tát nghĩa  愛樂佛菩提  我知如是人  ái lạc Phật Bồ-đề   ngã tri như thị nhân  我見如是人  我念彼名字  ngã kiến như thị nhân   ngã niệm bỉ danh tự  我及一切佛  亦共所稱讚  ngã cập nhất thiết Phật   diệc cọng sở xưng tán  若人聞此法  不轉為他說  nhược/nhã nhân văn thử pháp   bất chuyển vi/vì/vị tha thuyết  彼生我慢心  造廣大過失  bỉ sanh ngã mạn tâm   tạo quảng đại quá thất  當知彼等人  不尊重正法  đương tri bỉ đẳng nhân   bất tôn trọng chánh pháp 爾時婆羅門白佛言。善哉世尊。善說此法門。 nhĩ thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。thiện thuyết thử pháp môn 。 即是菩提義。若人於現世中。 tức thị Bồ-đề nghĩa 。nhược/nhã nhân ư hiện thế trung 。 愛樂了知如是義者。是人不久於此世間得大勇猛。 ái lạc liễu tri như thị nghĩa giả 。thị nhân bất cửu ư thử thế gian đắc đại dũng mãnh 。 未來世中善說勝法安住菩提。廣為多人作大利益。 vị lai thế trung thiện thuyết thắng Pháp an trụ Bồ-đề 。quảng vi/vì/vị đa nhân tác Đại lợi ích 。 佛言。婆羅門。汝今已能得正智慧。 Phật ngôn 。Bà-la-môn 。nhữ kim dĩ năng đắc chánh trí tuệ 。 能說如是利益語言。婆羅門。 năng thuyết như thị lợi ích ngữ ngôn 。Bà-la-môn 。 若有人今於我前聞是法已。我涅盤後於末世中。 nhược hữu nhân kim ư ngã tiền văn thị pháp dĩ 。ngã Niết-Bàn hậu ư mạt thế trung 。 若能於此正法書持讀誦者。當知是人愛樂聖道發菩提心。 nhược/nhã năng ư thử chánh pháp thư trì độc tụng giả 。đương tri thị nhân ái lạc Thánh đạo phát Bồ-đề tâm 。 婆羅門。我於往昔求菩提時。 Bà-la-môn 。ngã ư vãng tích cầu Bồ-đề thời 。 於一阿蘭若處遇一苾芻宣說此法。我當暫得聞是法時。 ư nhất A-lan-nhã xứ/xử ngộ nhất Bí-sô tuyên thuyết thử pháp 。ngã đương tạm đắc văn thị pháp thời 。 涕淚悲泣即自思惟。我宿世中以何業障。 thế lệ bi khấp tức tự tư tánh 。ngã tú thế trung dĩ hà nghiệp chướng 。 於此正法先不得聞。作是念已。即取摶食施彼苾芻。 ư thử chánh pháp tiên bất đắc văn 。tác thị niệm dĩ 。tức thủ đoàn thực/tự thí bỉ Bí-sô 。 後復白言。如所聞法我不能知。 hậu phục bạch ngôn 。như sở văn Pháp ngã bất năng trai 。 我今樂聞願為廣說。時彼苾芻。如其所應為我宣說。婆羅門。 ngã kim lạc/nhạc văn nguyện vi/vì/vị quảng thuyết 。thời bỉ Bí-sô 。như kỳ sở ưng vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。Bà-la-môn 。 我於爾時聞是法已即發願言。 ngã ư nhĩ thời văn thị pháp dĩ tức phát nguyện ngôn 。 願我當來以此正法。於末世中加持護念。 nguyện ngã đương lai dĩ thử chánh pháp 。ư mạt thế trung gia trì hộ niệm 。 廣為眾生宣布演說。婆羅門。我時又念。 quảng vi/vì/vị chúng sanh tuyên bố diễn thuyết 。Bà-la-môn 。ngã thời hựu niệm 。 今此正法我於何時能為眾生如應宣說。後末世中諸眾生類。 kim thử chánh pháp ngã ư hà thời năng vi/vì/vị chúng sanh như ưng tuyên thuyết 。hậu mạt thế trung chư chúng sanh loại 。 少能於此愛樂修習。 thiểu năng ư thử ái lạc tu tập 。 後彼彼時此法在世佛不現前。我於是事深生悲愍。婆羅門。 hậu bỉ bỉ thời thử pháp tại thế Phật bất hiện tiền 。ngã ư thị sự thâm sanh bi mẫn 。Bà-la-môn 。 我當作是念時。有佛名無量光。發如是言。 ngã đương tác thị niệm thời 。hữu Phật danh Vô Lượng Quang 。phát như thị ngôn 。 以願力故果報成就。婆羅門。以是義故。 dĩ nguyện lực cố quả báo thành tựu 。Bà-la-môn 。dĩ thị nghĩa cố 。 我所悲愍一切眾生。積集癡暗受輪廻怖。後末世中有諸苾芻。 ngã sở bi mẫn nhất thiết chúng sanh 。tích tập si ám thọ/thụ luân hồi bố/phố 。hậu mạt thế trung hữu chư Bí-sô 。 於此正法起厭離心。毀壞禁戒作不律儀。 ư thử chánh pháp khởi yếm ly tâm 。hủy hoại cấm giới tác bất luật nghi 。 以是緣故。不能宣通如是正法。是故婆羅門。 dĩ thị duyên cố 。bất năng tuyên thông như thị chánh pháp 。thị cố Bà-la-môn 。 我為利益諸眾生故廣說此經。汝應當知。 ngã vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố quảng thuyết thử Kinh 。nhữ ứng đương tri 。 今此正法是廣大法門。總攝四種阿含。何等為四。 kim thử chánh pháp thị quảng đại Pháp môn 。tổng nhiếp tứ chủng A Hàm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂雜阿含長阿含中阿含增一阿含。 sở vị Tạp A Hàm Trường A Hàm Trung A-Hàm tăng nhất A Hàm 。 如是等總攝一切聲聞藏法。 như thị đẳng tổng nhiếp nhất thiết Thanh văn tạng Pháp 。 諸聲聞人若於是中修學者即為聲聞藏。而能出生聲聞乘果。 chư Thanh văn nhân nhược/nhã ư thị trung tu học giả tức vi/vì/vị Thanh văn tạng 。nhi năng xuất sanh Thanh văn thừa quả 。 亦攝聲聞菩提分法。 diệc nhiếp Thanh văn   Bồ-đề phần Pháp 。 又此經中攝彼一切最上所說菩薩藏法。是故得名諸法之母。 hựu thử Kinh trung nhiếp bỉ nhất thiết tối thượng sở thuyết Bồ-tát tạng Pháp 。thị cố đắc danh chư Pháp chi mẫu 。 所有毘奈耶藏阿毘達磨藏亦於此經攝。 sở hữu tỳ nại da tạng A-tỳ Đạt-ma tạng diệc ư thử Kinh nhiếp 。 乃至八萬四千法蘊一一皆從此經中出。 nãi chí bát vạn tứ thiên pháp uẩn nhất nhất giai tòng thử Kinh trung xuất 。 又此經法是即一切智智最上根本。 hựu thử Kinh Pháp thị tức nhất thiết trí trí tối thượng căn bản 。 而復出生聲聞緣覺之智。廣大甚深不可思議。是大光明普照三有。 nhi phục xuất sanh Thanh văn Duyên giác chi trí 。quảng đại thậm thâm bất khả tư nghị 。thị đại quang minh phổ chiếu tam hữu 。 此即從一切智根本出生諸佛菩提所有布施 thử tức tùng nhất thiết trí căn bản xuất sanh chư Phật Bồ-đề sở hữu bố thí 功德。 công đức 。 持戒忍辱精進禪定智慧及彼最勝解脫。如是等眾功德藏。悉於此經如理宣說。 trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ cập bỉ tối thắng giải thoát 。như thị đẳng chúng công đức tạng 。tất ư thử Kinh như lý tuyên thuyết 。 又復苦集滅道四聖諦法。而亦於此經中演說。 hựu phục khổ tập diệt đạo tứ thánh đế Pháp 。nhi diệc ư thử Kinh trung diễn thuyết 。 以要言之。 dĩ yếu ngôn chi 。 此經總說諸行無常諸法無我涅盤寂靜。以是義故。 thử Kinh tổng thuyết chư hạnh vô thường chư pháp vô ngã Niết-Bàn tịch tĩnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 若聲聞乘若緣覺乘若大乘法。隨其所應是中廣說。 nhược/nhã Thanh văn thừa nhược/nhã duyên giác thừa nhược/nhã Đại-Thừa Pháp 。tùy kỳ sở ưng thị trung quảng thuyết 。 又此經者於諸法中。廣大稱讚彼菩提心。是故此經最上最勝。 hựu thử Kinh giả ư chư Pháp trung 。quảng đại xưng tán bỉ Bồ-đề tâm 。thị cố thử Kinh tối thượng tối thắng 。 婆羅門。若有人現見諸佛親聞是法者。 Bà-la-môn 。nhược hữu nhân hiện kiến chư Phật thân văn thị pháp giả 。 當知是人已從先佛聞寶嚴經。 đương tri thị nhân dĩ tùng tiên Phật văn bảo nghiêm Kinh 。 於彼經中已聞此法。是故當知今此經法。於三世中曾無斷絕。 ư bỉ Kinh trung dĩ văn thử pháp 。thị cố đương tri kim thử Kinh Pháp 。ư tam thế trung tằng vô đoạn tuyệt 。 彼彼眾生隨應得聞。 bỉ bỉ chúng sanh tùy ưng đắc văn 。 爾時婆羅門白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 佛所說法最上甚深。若諸無智眾生。 Phật sở thuyết pháp tối thượng thậm thâm 。nhược/nhã chư vô trí chúng sanh 。 得聞如是無量功德藏最上正法。不能深生愛樂心者。 đắc Văn như thị vô lượng công đức tạng tối thượng chánh pháp 。bất năng thâm sanh ái lạc tâm giả 。 是人於阿耨多羅三藐三菩提。當以何緣而能成就。 thị nhân ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương dĩ hà duyên nhi năng thành tựu 。 又復世尊。何因緣故多有眾生。 hựu phục Thế Tôn 。hà nhân duyên cố đa hữu chúng sanh 。 於此大乘最上法中。心生疑惑。佛言。婆羅門。汝今當知。 ư thử Đại-Thừa tối thượng Pháp trung 。tâm sanh nghi hoặc 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。nhữ kim đương tri 。 此三千大千世界中。 thử tam thiên đại thiên thế giới trung 。 有百俱胝天魔宮殿百俱胝魔王。一一各有百俱胝天魔眷屬。 hữu bách câu-chi thiên ma cung điện bách câu-chi Ma Vương 。nhất nhất các hữu bách câu-chi thiên ma quyến thuộc 。 常時於此最上法門。伺求其便起諸難事。 thường thời ư thử tối thượng Pháp môn 。tý cầu kỳ tiện khởi chư nạn sự 。 不令眾生書持讀誦。何以故。此三千大千世界中。 bất lệnh chúng sanh thư trì độc tụng 。hà dĩ cố 。thử tam thiên đại thiên thế giới trung 。 多有眾生取證阿羅漢果。今得聞此大乘法門。 đa hữu chúng sanh thủ chứng A-la-hán quả 。kim đắc văn thử Đại-Thừa Pháp môn 。 有善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心者。 hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 彼前功德稱量較計。而不及此發菩提心。 bỉ tiền công đức xưng lượng giác kế 。nhi bất cập thử phát Bồ-đề tâm 。 是故天魔伺求難事。魔為難故。 thị cố thiên ma tý cầu nạn/nan sự 。ma vi/vì/vị nạn/nan cố 。 多有眾生以此因緣心生疑惑。婆羅門。 đa hữu chúng sanh dĩ thử nhân duyên tâm sanh nghi hoặc 。Bà-la-môn 。 又復此經為諸法中王。以是緣故多諸難事。 hựu phục thử Kinh vi/vì/vị chư Pháp trung Vương 。dĩ thị duyên cố đa chư nạn sự 。 爾時婆羅門白佛言。世尊。 nhĩ thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以何方便能令諸魔而自調伏。佛言。婆羅門。 dĩ hà phương tiện năng lệnh chư ma nhi tự điều phục 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。 我有祕密總持法門名曰破魔。我若說此法門時。 ngã hữu bí mật tổng Trì Pháp môn danh viết phá ma 。ngã nhược/nhã thuyết thử pháp môn thời 。 所有一切魔及魔眾皆悉破壞。婆羅門。 sở hữu nhất thiết ma cập ma chúng giai tất phá hoại 。Bà-la-môn 。 譬如日輪光明出照世間。一切暗冥皆悉隱沒。 thí như nhật luân quang minh xuất chiếu thế gian 。nhất thiết ám minh giai tất ẩn một 。 破魔法門亦復如是。我若說時。一切魔眾皆悉破壞。 phá ma Pháp môn diệc phục như thị 。ngã nhược/nhã thuyết thời 。nhất thiết ma chúng giai tất phá hoại 。 時婆羅門白佛言。世尊。何等是祕密總持破魔法門。 thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng thị bí mật tổng trì phá ma Pháp môn 。 願佛為說。 nguyện Phật vi/vì/vị thuyết 。 佛告婆羅門言。汝當諦聽破魔法門。 Phật cáo Bà-la-môn ngôn 。nhữ đương đế thính phá ma Pháp môn 。 其名如是。 kỳ danh như thị 。 那謨(引)阿帝(引)多阿那(引)誐多鉢囉(二合)怛喻(二合)怛 na mô (dẫn )a đế (dẫn )đa A na (dẫn )nga đa bát La (nhị hợp )đát dụ (nhị hợp )đát 半(二合)泥(引)毘藥(二合一句)薩哩嚩(二合)沒提(引)毘喻(二合引二) bán (nhị hợp )nê (dẫn )Tì dược (nhị hợp nhất cú )tát lý phược (nhị hợp )một Đề (dẫn )Tì dụ (nhị hợp dẫn nhị ) 婆誐嚩訥毘藥(三合三)怛(寧*也)(切身)他(引四)嗢哩沒(二合)那 Bà nga phược nột Tì dược (tam hợp tam )đát (ninh *dã )(thiết thân )tha (dẫn tứ )ốt lý một (nhị hợp )na (五)娑摩哩沒(二合)那(六)嗢沒那沒那(十)壹賀沒那 (ngũ )sa ma lý một (nhị hợp )na (lục )ốt một na một na (thập )nhất hạ một na (八)且怛囉(二合)沒那(九)儞誐摩(十)多邏呬(引)臘 (bát )thả đát La (nhị hợp )một na (cửu )nễ nga ma (thập )đa lá hứ (dẫn )lạp 沒馱(二合十一)怛怛囉(二合)沒(十二)怛嚕賀誐多(十三)誐摩那 một đà (nhị hợp thập nhất )đát đát La (nhị hợp )một (thập nhị )đát lỗ hạ nga đa (thập tam )nga ma na 致(十四)摩呬(引)耨娑摩(十五)訥訥(十六)摩嚩囉蘇珂(十七)阿 trí (thập tứ )ma hứ (dẫn )nậu sa ma (thập ngũ )nột nột (thập lục )ma phược La tô kha (thập thất )a 羅彌(引)多(引)伊迦囉叉(引十八) La di (dẫn )đa (dẫn )y Ca La xoa (dẫn thập bát ) 世尊說是祕密總持破魔法門時一切魔宮皆 Thế Tôn thuyết thị bí mật tổng trì phá ma Pháp môn thời nhất thiết ma cung giai 大震動。一切魔王及諸魔眾。皆悉驚怖戰掉。 Đại chấn động 。nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng 。giai tất kinh phố chiến điệu 。 心生苦惱不能安坐。咸作是念。 tâm sanh khổ não bất năng an tọa 。hàm tác thị niệm 。 世尊為一切眾生。悲愍利益令得安隱。 Thế Tôn vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。bi mẫn lợi ích lệnh đắc an ổn 。 以慈悲喜捨饒益眾生。何故今時。我等諸魔不為饒益。 dĩ từ bi hỉ xả nhiêu ích chúng sanh 。hà cố kim thời 。ngã đẳng chư ma bất vi/vì/vị nhiêu ích 。 受斯苦惱不能安坐。 thọ/thụ tư khổ não bất năng an tọa 。 復次婆羅門。我今以是祕密總持章句。 phục thứ Bà-la-môn 。ngã kim dĩ thị bí mật tổng trì chương cú 。 而加持此發菩提心大乘經典。 nhi gia trì thử phát Bồ-đề tâm Đại thừa Kinh điển 。 後末世中於一切處說此經時不為一切天龍夜叉乾闥婆阿修 hậu mạt thế trung ư nhất thiết xứ/xử thuyết thử Kinh thời bất vi/vì/vị nhất thiết thiên long dạ xoa Càn thát bà a tu 羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等伺得其 La Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng tý đắc kỳ 便。宣通流布無諸難事。 tiện 。tuyên thông lưu bố vô chư nạn sự 。 若有人書持讀誦此正法者。 nhược hữu nhân thư trì độc tụng thử chánh pháp giả 。 是人遠離王難賊難水火蟲獸一切難事。何以故。今此正法最上祕密。 thị nhân viễn ly Vương nạn/nan tặc nạn/nan thủy hỏa trùng thú nhất thiết nạn/nan sự 。hà dĩ cố 。kim thử chánh pháp tối thượng bí mật 。 我為悲愍利樂一切眾生故。如是宣說。婆羅門。 ngã vi i mẫn lợi lạc nhất thiết chúng sanh cố 。như thị tuyên thuyết 。Bà-la-môn 。 佛常不離慈悲喜捨饒益眾生。若善男子善女人。 Phật thường bất ly từ bi hỉ xả nhiêu ích chúng sanh 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 如所宣說如理修習者。 như sở tuyên thuyết như lý tu tập giả 。 是人當得三業善行滅除諸罪。於一切時離諸苦惱。婆羅門。 thị nhân đương đắc tam nghiệp thiện hạnh/hành/hàng diệt trừ chư tội 。ư nhất thiết thời ly chư khổ não 。Bà-la-môn 。 以是因緣。汝應當知。今此正法能除一切苦。 dĩ thị nhân duyên 。nhữ ứng đương tri 。kim thử chánh pháp năng trừ nhất thiết khổ 。 能滅一切罪。能破一切魔。成就一切法。 năng diệt nhất thiết tội 。năng phá nhất thiết ma 。thành tựu nhất thiết pháp 。 爾時世尊欲重宣此義。說伽陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。thuyết già đà viết 。  魔於修善者  常伺求其便  ma ư tu thiện giả   thường tý cầu kỳ tiện  欲起諸難事  破壞彼善法  dục khởi chư nạn sự   phá hoại bỉ thiện Pháp  若聞說此經  一句或一偈  nhược/nhã văn thuyết thử Kinh   nhất cú hoặc nhất kệ  彼諸惡魔眾  而悉自調伏  bỉ chư ác ma chúng   nhi tất tự điều phục  大驚怖戰掉  苦惱不安坐  Đại kinh phố chiến điệu   khổ não bất an tọa  由彼罪業因  獲果報如是  do bỉ tội nghiệp nhân   hoạch quả báo như thị  於一切眾生  常起惱害心  ư nhất thiết chúng sanh   thường khởi não hại tâm  障諸善法故  彼因果無失  chướng chư thiện Pháp cố   bỉ nhân quả vô thất  若人於此法  書持讀誦者  nhược/nhã nhân ư thử Pháp   thư trì độc tụng giả  是人當遠離  王難及賊難  thị nhân đương viễn ly   Vương nạn/nan cập tặc nạn/nan  水火蟲獸等  諸難不能侵  thủy hỏa trùng thú đẳng   chư nạn bất năng xâm  乃至人非人  伺不得其便  nãi chí nhân phi nhân   tý bất đắc kỳ tiện  身語心善行  斷除一切罪  thân ngữ tâm thiện hạnh/hành/hàng   đoạn trừ nhất thiết tội  於一切時中  不生諸苦惱  ư nhất thiết thời trung   bất sanh chư khổ não  遠離諸魔事  不見諸魔相  viễn ly chư ma sự   bất kiến chư ma tướng  及離諸煩惱  由持此經故  cập ly chư phiền não   do trì thử Kinh cố  若聞此經已  如聞而善學  nhược/nhã văn thử Kinh dĩ   như văn nhi thiện học  善解一切法  進趣於彼岸  thiện giải nhất thiết pháp   tiến/tấn thú ư bỉ ngạn  若修此法者  通達菩提行  nhược/nhã tu thử pháp giả   thông đạt Bồ-đề hạnh/hành/hàng  從菩提道來  成就正等覺  tùng Bồ-đề đạo lai   thành tựu chánh đẳng giác 佛說此經已。迦葉氏大婆羅門。 Phật thuyết Kinh dĩ 。Ca-diếp thị đại Bà la môn 。 及諸菩薩聲聞。世間天人阿修羅乾闥婆等。 cập chư Bồ-tát Thanh văn 。thế gian thiên nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。 一切大眾聞佛所說。皆大歡喜信受奉行。 nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết 。giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說發菩提心破諸魔經卷下 Phật thuyết phát Bồ-đề tâm phá chư ma Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:05:22 2008 ============================================================